汉语作为第二语言研究CASLAR

(Chinese as a Second Language Research)

主编: Istvan Kecskes    共同主编:彭利贞

ISSN(印刷版)2193-2263   ISBN(在线版)2193-2271

De Gruyter Mouton     语言:英语,汉语

出版形式:期刊

 
首页 > 期刊浏览 > Volume 2-Issue 1 (Jun 2013) > 正文
标题: 漢語和德語植物固定語式的形成
副标题: 從菜和蘋果出發
作者: 謝菁玉
作者地址: 台灣成功大學(shelley@mail.ncku.edu.tw)
关键字: 植物固定語式 生命體詞彙 語意出發點 跨語言比較 菜 蘋果
正文浏览:

Atran (1990) 相信植物名稱是拿來形容人或社會通用的喻依 (vehicle)。本文旨在觀察漢語和德語的『菜』和『蘋果』固定語式的語意出發點,再綜合討論其他植物語式,最後我們統計所討論的語式資料,比較漢、德語在植物固定語式上造詞的不同觀察點。Lakoff & Turner (1989) 等人所提出的語意出發點是本文的研究理論基礎,語料乃從字典、辭典、文獻、和媒體中搜集而得。研究比較後顯示,同樣有【普通易得的食材】這個語意出發點,在德語是『蘋果』,在漢語則是『菜』。從德語的Apfel [蘋果]語式中我們看到蘋果在德國人心目中的普遍性和重要性,從其形狀、果肉、作為食品、飼料、農業特色、成熟後掉落地面、到腐爛等方面皆是入詞的參考。德語的Gemüse [菜]和漢語的『菜』語意相差甚多;在德語是名詞,在漢語多半為形容詞。德語Gemüse [菜]常用來代指<人>,漢語的『菜』則常是<食物>的統稱。漢語和德語從外型、可食性、可用性、或是農耕與生長特色的語意出發點,有相同或不同的分佈比例。植物固定語式這種生命體詞彙是語言使用者表詞達意的良好利器。透過外語學習者的角度來探究語意出發點,比較漢語和德語,更能切實的看到語言的核心和實用的面向,對漢語學習有所助益。

正文下载
浏览次数:
发表时间: 2013年06月10日
 
上一篇:来华留学生汉语学习动机变化成因分析 下一篇:Abstracts of the Chinese papers in English V2I1
 
最热论文:
Identification of Mandarin coarticulated tones by inexperien
符合認知理論的多媒體部首教學設計
Production of formulaic expressions in L2 Chinese
Target language use by teachers co-teaching
来华留学生汉语学习动机变化成因分析
 
最新论文:
Masthead V2I1
Identification of Mandarin coarticulated tones by inexperien
Production of formulaic expressions in L2 Chinese
Target language use by teachers co-teaching
Abstracts of the English papers in Chinese V2I1

浙ICP备13034672号